Cultural adaptation of a pediatric functional assessment for rehabilitation outcomes research
نویسندگان
چکیده
BACKGROUND Significant racial and ethnic health care disparities experienced by Hispanic children with special health care needs (CSHCN) create barriers to enacting culturally competent rehabilitation services. One way to minimize the impact of disparities in rehabilitation is to equip practitioners with culturally relevant functional assessments to accurately determine service needs. Current approaches to culturally adapting assessments have three major limitations: use of inconsistent translation processes; current processes assess for some, but not all, elements of cultural equivalence; and limited evidence to guide decision making about whether to undertake cultural adaptation with and without language translation. The aims of this observational study are (a) to examine similarities and differences of culturally adapting a pediatric functional assessment with and without language translation, and (b) to examine the feasibility of cultural adaptation processes. METHODS The Young Children's Participation and Environment Measure (YC-PEM), a pediatric functional assessment, underwent cultural adaptation (i.e., language translation and cognitive testing) to establish Spanish and English pilot versions for use by caregivers of young CSHCN of Mexican descent. Following language translation to develop a Spanish YC-PEM pilot version, 7 caregivers (4 Spanish-speaking; 3 English-speaking) completed cognitive testing to inform decisions regarding content revisions to English and Spanish YC-PEM versions. Participant responses were content coded to established cultural equivalencies. Coded data were summed to draw comparisons on the number of revisions needed to achieve cultural equivalence between the two versions. Feasibility was assessed according to process data and data quality. RESULTS Results suggest more revisions are required to achieve cultural equivalence for the translated (Spanish) version of the YC-PEM. However, issues around how the participation outcome is conceptualized were identified in both versions. Feasibility results indicate that language translation processes require high resource investment, but may increase translation quality. However, use of questionnaires versus interview methods for cognitive testing may have limited data saturation. CONCLUSIONS Results lend preliminary support to the need for and feasibility of cultural adaptation with and without language translation. Results inform decisions surrounding cultural adaptations with and without language translation and thereby enhance cultural competence and quality assessment of healthcare need within pediatric rehabilitation.
منابع مشابه
Patient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version
Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...
متن کاملTranslation and cross-cultural adaptation of a new Persian version of Language Assessment, Remediation, and Screening Procedure: A Preliminary Norm-Referenced Morphosyntactic Sketch for Persian-Speaking Children Aged 2-5 years
Introduction: In 1998, the Persian form of Language Assessment, Remediation, & Screening Procedure (P-LARSP) was introduced. However, this adapted version remained on library shelves and was not used by Iranian speech and language pathologists (SLPs). The present study aimed to explore the barriers to using P-LARSP, resolve the possible issues, and provide a preliminary grammatical sketch from ...
متن کاملTranslation, Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of Persian Version of Foot Health Status Questionnaire (FHSQ)
Objective: Foot disorders, especially pain and deformities, are common patients’ complaints. Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) was developed with the aim of assessing general and foot health specifically in chronic foot disorders. The purpose of the current study is cross cultural adaptation of FHSQ to Persian language and evaluating psychometric properties of the translated version. Met...
متن کاملAdaptation of positive parenting program training based on cultural values and evaluation of its effectiveness in psychological health and interaction of mother with slow paced children
Mental impairment has undesirable effects on the all aspect of individual's life, while the use of parenting programs has been associated with beneficial outcomes. The aim of this research was the adaptation of a positive parenting program (Triple-P) training based on the cultural values and evaluation of its effectiveness in psychological health and interaction of mother with slow paced (SP) c...
متن کاملDevelopment, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Characteristics of the Persian Progressive Aphasia Language Scale in Patients With Primary Progressive Aphasia: A Pilot Study
Introduction: Primary Progressive Aphasia (PPA) is a neurological condition characterized by progressive dissolution of language capabilities. The Progressive Aphasia Language Scale (PALS) is an easy-to-apply bedside clinical scale capable of capturing and grading the key language features essential for the classification of PPA. The objective of the present study was to develop and validate th...
متن کامل